RAE acepta el chilenismo «ganarse» en el diccionario oficial
Muchos de nosotros alguna vez hemos escuchado al alguien usar la palabra "ganate" para decir un sinónimo de ponte, ubícate etc.Para muchos esto suena
Muchos de nosotros alguna vez hemos escuchado al alguien usar la palabra «ganate» para decir un sinónimo de ponte, ubícate etc.
Para muchos esto suena incorrecto pero resulta que ahora la Real Academia de la Lengua Española (RAE) presentó un giro inesperado.
Iván Sergio De Torres, a través de su cuenta de Twitter mencionó a la cuenta de la institución y la del ministerio de Educación con la interrogante: «Conocidos y desconocidos, repitan conmigo la expresión ‘gánese acá‘ con el supuesto significado de ‘acómodese acá‘ es incorrecto».
Fue así que la entidad con sede en Madrid respondió al mensaje y sostuvo que «el Diccionario de americanismos registra los siguientes usos chilenos de ganarse: ‘Llegarse, acercarse a un sitio’ y ‘situarse, encontrarse en un lugar'».
¿Como les quedó el ojo?
#RAEconsultas El «Diccionario de americanismos» registra los siguientes usos chilenos de «ganarse»: ‘llegarse, acercarse a un sitio’ y ‘situarse, encontrarse en un lugar’.
— RAE (@RAEinforma) 2 de enero de 2019